В пятницу днем Максимилиан Андреевич Поплавский вошел в комнату, где помещалось домоуправление дома номер 302 по Садовой.

 

Поплавский

Кхе, здравствуйте, прошу прощенья,

Что ранее не смог прийти.

Скажите, где могу найти

Я председателя правленья

Босого?

 

Пятнажко

Видите, его

Нет, к сожалению, на месте.

 

Поплавский

Он у себя или в отъезде?

 

Пятнажко

Нет, знаете ли, он того.

 

Поплавский

Вы можете мне дать ответ,

Он насовсем, или на время?

И где ваш секретарь правленья?

 

Пятнажко

Его, простите, тоже нет.

Ввиду особо важных дел

Отъехал на другое место,

Когда вернется, неизвестно.

Ну в общем, тоже… заболел.

 

Поплавский

Однако, кто-то ж есть в правленье?

 

Пятнажко

Вот я пока что.

 

Поплавский

Дело в том,

Что был направлен к вам в домком

Я как единственный наследник

Погибшего М. Берлиоза,

Вселившегося год назад

В квартиру номер пятьдесят.

 

Пятнажко

Простите, по сему вопросу

Я не готов ответить сразу.

 

Поплавский

Но, перед тем как умереть,

Покойный приходился мне

Племянником, и я обязан,

Ввиду отсутствия других

Наследников, принять наследство

М. Берлиоза, как известно,

Коий трагически погиб

Позавчера на Патриарших.

 

Пятнажко

Не в курсе. Видите ли, мы…

 

Поплавский

Но по закону вы должны…

 

(входят двое в штатском)

 

1-й штатский

Вы член правления Пятнажко?

 

Пятнажко

Так точно.

 

2-й штатский

Следуйте за нами.

 

Поплавский

Вот осложнение еще!

И надо же, чтоб сразу трех

Единовременно забрали.

 

Поплавский поспешил в квартиру номер 50 и позвонил, дверь открылась, и Максимилиан Андреевич вошел в полутемную переднюю, где не было никого кроме огромного черного кота, сидящего на стуле, затем дверь кабинета отворилась, и в переднюю вышел Коровьев.

 

Поплавский

Моя фамилия Поплавский,

Я дядя Берлиоза, да,

Погибшего два дня назад

При обстоятельствах ужасных

В Москве при исполненье долга.

 

Коровьев

Ну как же, я один лишь раз

Вот только что взглянул на вас

И сразу догадался кто вы.

Ведь это что теперь такое

Твориться начало вокруг?

Шел человек вот так, и вдруг…

Ой не могу, такое горе!

 

Поплавский

Его трамваем задавило?

 

Коровьев

Да, начисто, я видел как.

Раз, голова, затем рука –

Бац, под колеса угодила.

Хрусть, пополам. Затем вторая,

Хрусть, и опять же пополам,

И вот так все смешалось там.

Что эти делают трамваи!

 

Поплавский

Простите, полагаю, другом

Вы были Миши моего?

 

Коровьев

Как вспомню только лишь его…

Нет, больше не могу, ей-богу.

Пойду сейчас к себе, приму

Еще сто капель валерьяны.

 

Поплавский

То вы мне дали телеграмму?

 

Коровьев

(показывая на кота)

Он, обращайтесь вон к нему.

(всхлипывая)

Нет, нет, как вспомню, нету мочи,

Раз, так и голову снесло.

И каждое, ведь, колесо

Пудов по десять весит точно.

Все, я пойду, забудусь сном,

Чтоб не бередить эту рану.

 

Бегемот

Ну я послал вам телеграмму.

Что дальше? Русским языком

Я, кажется, спросил, что дальше?

Что вы молчите, дальше что?

Да и взглянуть бы хорошо

Вообще на документы ваши.

Давайте паспорт. И каким

Документ выдан отделеньем?

Ну да, конечно, в самом деле,

Четыреста двадцать вторым.

Оно мне хорошо известно,

О нем я слышал даже тут.

Кому попало выдают

Там паспорта с пропиской местной.

А я такому бы как вы,

К примеру, паспорта б не выдал.

По одному лишь только виду,

Лицу и форме головы.

Раз глянул бы и отказал,

А если бы и выдал все же,

То только чтоб такая рожа

Мне не мозолила глаза.

Свой заберите документ.

А к похоронам официальным

Я лично вас не допускаю,

Фамилий ваших в списках нет.

И потрудитесь-ка обратно

На место жительства отбыть.

Эй, Азазелло, проводи!

 

Азазелло

(появляясь из зеркала)

Ну что, Поплавский, все понятно?

Немедля возвращайся в Киев,

Закройся в комнате своей

И даже и мечтать не смей

Ни о какой в Москве квартире.

 

Поплавский полетел вниз по лестнице, держа в руке паспорт, мимо него пролетел чемодан и свалился в пролет. В это время снизу послышались осторожные шаги буфетчика Варьете Андрея Фокича.

 

Андрей Фокич

Ваш чемоданчик? Он чуть было

Мне не упал по голове.

 

Поплавский

Что?

 

Андрей Фокич

Не подскажете ли, где

Пятидесятая квартира?

 

Поплавский

Там, через два пролета, выше.

 

Андрей Фокич

Благодарю вас, гражданин.

 

Поплавский

Так, кажется, еще один,

Если я правильно расслышал.

 

 

Буфетчик добрался до пятого этажа и позвонил в квартиру номер 50, дверь открыла Гелла.

 

Гелла

Ну что ж, входите, раз звонили.

(раздается телефонный звонок)

Простите, я сейчас. Алло!

Конечно, господин барон.

Да, да, он будет рад вас видеть.

Как и всегда, в двенадцать ровно.

Да, черный фрак или пиджак.

Всего хорошего. Итак,

А вам что, господин, угодно?

 

Андрей Фокич

Мне нужен гражданин артист.

 

Гелла

И что же, так-таки, он самый?

 

Андрей Фокич

Да, лично он.

 

Гелла

Признаться, странно.

Сейчас спрошу. Простите, принц.

Тут в шляпе, маленького роста,

Какой-то человек прибыл,

Он хочет, чтоб его мессир

Принял по личному вопросу.

 

Коровьев

(из кабинета)

А, пусть войдет.

 

Гелла

Весьма любезно

Артист согласен вас принять.

Пройдите. Шляпу можно снять.

 

Андрей Фокич зашел в роскошно обставленную гостиную, где вокруг пылающего камина в полумраке расположился Воланд со своей свитой.

 

Воланд

Ну-с, чем могу быть вам полезен?

 

Андрей Фокич

Я в театре Варьете буфетом

Заведую уже пять лет,

И до сих пор…

 

Воланд

Нет, нет и нет!

Ни слова более об этом!

Нет, никогда и ничего

В рот не возьму в буфете вашем!

Вчера мне стало просто страшно

От запаха лишь одного

И цвета брынзы. Вас наверно

Там кто-то обманул. Она

Зеленою быть не должна,

Ей полагается быть белой.

По крайней мере, в магазинах

Ее такою продают.

И я уже не говорю

Про эту вашу осетрину.

Я ужаснулся, проходя

Мимо одной из ваших стоек.

А чай? Ведь это же помои!

Любезнейший, но так нельзя.

Клянусь, был потрясен немало

Я, став свидетелем вчера,

Того как прямо из ведра

Сырую воду подливала

Уборщица в ваш самовар,

А чай все время разливали.

Признаюсь, я до встречи с вами

Об этом способе не знал.

 

Андрей Фокич

Простите, но сюда пришел

Я по совсем другому делу

И эта осетрина, в целом,

Здесь совершенно ни при чем.

 

Воланд

Как ни при чем, милейший мой,

Когда она уже воняла.

 

Андрей Фокич

Но ее с самого начала

Прислали свежести второй.

 

Воланд

Голубчик, это просто вздор!

 

Андрей Фокич

Что значит вздор?

 

Воланд

Вторая свежесть.

И нужно полным быть невеждой,

Чтоб продолжать подобный спор.

А свежесть может лишь одной

Быть – первой и последней, ей же.

И знайте, что продукт несвежий,

Когда он свежести второй,

Иначе тухлый.

 

Андрей Фокич

Извиняюсь.

 

Воланд

Нет, извинить вас не могу.

 

Андрей Фокич

Но я совсем не по тому

Пришел вопросу.

 

Воланд

А какая

Причина же еще могла

Вас привести ко мне сегодня?

Я с вами что-то не припомню,

Чтоб вел какие-то дела,

Ибо визит мой в ваш буфет

Считать таким едва ли верно.

Но рад вас видеть. Азазелло,

Подайте гостю табурет.

Прошу вас, можете садиться.

 

Андрей Фокич

Покорнейше благодарю.

 

Задняя ножка табурета тотчас с треском подломилась, и буфетчик ударился задом об пол.

 

Воланд

Вы не ушиблись? Я люблю

Сидеть обыкновенно низко,

Так менее опасно падать.

Вы не хотите брюки снять

И просушить их у огня?

 

Андрей Фокич

Нет, нет, так как-нибудь.

 

Воланд

Ну ладно.

Да, так остановились мы,

Мне помнится, на осетрине.

Так вот, продукты на витрине

Лежалыми быть не должны!

Запомните, голубчик мой,

Буфетчик должен всего прежде

Блюсти во всем и всюду свежесть,

Себе девиз избрав такой.

Вот, не угодно ли отведать?

 

Андрей Фокич

Покорнейше…

 

Воланд

Нет, нет, прошу.

Попробуйте. Ведь, хорошо?

Ну а какое за обедом

В такое время дня вино

Предпочитаете вы к мясу?

 

Андрей Фокич

Простите, я не пью…

 

Воланд

Напрасно!

А кости, карты, домино?

Быть может партию сыграем?

 

Андрей Фокич

Простите, не играю я.

 

Воланд

Вообще, по правде говоря,

Мужчины, те, кто избегают

Прелестных женщин, игр азартных,

Не смеют осушить до дна

Бокал фалернского вина

Во время трапезы приятной,

Таят недоброе, в обиде

Иль зависти на остальных,

И либо тяжело больны,

Либо же втайне ненавидят

Весь окружающий их мир.

Хотя бывают исключенья.

Но, впрочем, ладно, ближе к теме,

Я что-то вас заговорил,

А вам уж уходить пора.

Так слушаю, в чем ваше дело?

 

Андрей Фокич

Тут вот изволили вы делать

В театре фокусы вчера…

 

Воланд

Помилосердствуйте, но это

Мне как-то даже не к лицу!

 

 

Андрей Фокич

Так магия ж, в конце концов,

Ведь были ж проданы билеты.

Продолжение »

Конструктор сайтов - uCoz