|
Битва при Заме (202 г. до н.э.) Отрывок из поэмы "Ганнибал"
В шатре проконсула им созванный совет Продлился за полночь. Когда уже, однако, Все разошлись по собственным палаткам, Там все еще горел неясный свет. Стратег не спал, и силуэт его Был различим на фоне светлой ткани. Он был недвижим, словно изваянье. О чем он думал? Может быть, богов Молил о ниспослании ему Столь важной и столь значимой победы? Похоже, что до самого рассвета Он глаз ни разу так и не сомкнул.
Я постоял немного в тишине Под бесконечным африканским небом, Но уловив взгляд двух легионеров, Приставленных как стражники ко мне, Ушел к себе и, полон мрачных мыслей, Пытался погрузиться в забытье, Но мысли, чередуясь в голове, Никак не позволяли мне забыться. К утру я ненадолго задремал, Но вскоре был разбужен звуком горна, Которым у палатки Сципиона Давался к построению сигнал.
*** Я быстро вышел из своей палатки. В блестящем снаряженье боевом Вблизи от трибунала Сципион Давал в этот момент своим легатам Последние пред боем указанья, Их подкрепляя жестами руки. Он был немного бледен, и круги Заметны были под его глазами.
Войска построились за несколько минут И ожидали речи полководца. Лучи уже поднявшегося солнца Стремительно рассеяли вокруг Остатки предрассветного тумана – Прохладной ночи свежие следы, И озарили ровные ряды Готовившихся к битве ветеранов.
Проконсул вышел к воинам. Сомненья Не покидали, видимо, его. Он начал речь достаточно легко, Однако, говорил без вдохновенья. Речь строилась вполне традиционно: Как и обычно, он упомянул Об их победах в прошлую войну, О том, что ожидает побежденных, Особенно в чужой для них стране, О подвигах их прежних и удачах, Обрисовал солдатам их задачи, Поставленные в нынешней войне, Подробно перечислил все походы, Что совершил за семь последних лет, Подчеркивая значимость побед И силу побежденных им народов, И вкратце в конце речи изложил Свой разговор вчерашний с Ганнибалом, При этом уже с самого начала Его неимоверно исказил.
Я был разочарован, хоть, возможно, Не стоит полководцев упрекать, Стремящихся порой увещевать Своих солдат бессовестною ложью.
С сарказмом он заметил, что враги, По собственным недавним их признаньям, Отчаялись уже настолько сами, Что даже удержаться не смогли, Чтобы о мире не просить покорно. Однако, по природе вероломны, Не соблюдя ни одного условья, Нарушили просимый ими мир. “Никак тут, – полководец заключил – Безумие на них наслали боги.”
Его лицо немного просветлело, Когда в рядах бойцов раздался смех. Улыбкою ответил им стратег, Призвав сражаться доблестно и смело, Как подобает римскому солдату. Исход войны уже-де предрешен, И скоро вновь они увидят жен И возвратятся ко своим пенатам.
*** Так завершил речь Публий Сципион Под ликованье войск и крики “Слава!”, Затем накинул плащ и быстрым шагом Взошел на невысокий гладкий холм.
Оттуда сверху, словно на ладони, Была видна равнина, где теперь Десятки тысяч доблестных мужей Собрались для решающего боя.
Поколебавшись, я решил рискнуть И осторожно двинулся туда же, Но воины преторианской стражи Решительно мне преградили путь.
Услышав окрик за своей спиною, Проконсул, обернулся, бросил взгляд Туда, где я стоял, и недовольно Махнул усердным стражникам рукою, Давая знак им пропустить меня.
Я встал недалеко от Сципиона. Внизу холма в порядке боевом Под сенью колыхавшихся знамен Построились шесть римских легионов. Гастаты впереди, как и обычно, Затем второй и следом третий ряд, Манипулы, однако, шли подряд, И в этом было главное отличье С тем, что я прежде видел на ученьях. Определенно, некий смысл был, В том, что военачальник изменил Исходную систему построенья.
Сквозные меж манипулов проходы Предназначались, как понять я мог, Для грозных неприятельских слонов, Которые по этим коридорам Могли пройти, не причинив вреда, Через весь строй стоявших легионов И были бы затем в тылу колонны Захвачены без всякого труда Отрядами легковооруженных, Которые для этого туда Были отозваны с передового края. Оставшиеся легкие войска За конницею встали по бокам, И с флангов легионы прикрывали, В то время как пехота нумидийцев, Успев вперед значительно зайти, Уже разведку боем впереди Вела вблизи карфагенских позиций.
До них было чуть более двух миль, И это расстоянье сокращалось. Неторопливо войско Ганнибала Все ближе подступало, и теперь Я различить мог с высоты холма, Как развернул стратег свои отряды. Сначала шли наемники, порядки Их представлялись пестрыми весьма.
Десятки разных варварских народов, И все с вооружением своим. Отряды рослых бритов полуголых, А рядом с ними родственные им, Стояли галлы в золоченых шлемах И меховых накидках на плечах, Затем в коротких шерстяных плащах Расположились крепкие иберы, Чуть дальше коренастые лигуры, За ними иллирийцы, дальше там Отряд был виден смуглых египтян И эфиопов в антилопьих шкурах.
Наемники шли непрерывным фронтом Примерно в четверть мили шириной. Немного дальше, линией второй Построилась ливийская пехота И ополченье карфагенских граждан, И там же, замыкая левый фланг, Трехтысячный отряд македонян Стоял словно эскорт почетной стражи Немного в стороне от остальных, Построившись в отдельную фалангу. Последними стояли ветераны, Герои этой длительной войны.
Они располагались чуть поодаль От плотно шедших первых двух рядов, Что облегчить им, видимо, могло Процесс перестроенья в ходе боя.
На флангах рядом с мощными слонами Расположилась конница. Тихей С дружиной нумидийскою своей Слегка на правом выдвинулся фланге. На левом находился Махарбал И эскадрон пунийской молодежи. У римлян построенье было схожим.
Фланг левый Масинисса занимал И корпус нумидийцев, как раз против Их соплеменников с противной стороны. Здесь силы были явно неравны, И, к сожаленью, далеко не в пользу Пунийского стратега. Правый фланг Напротив Махарбала занял Лелий С отрядом римских всадников. Чуть менее Был римлян перевес заметен там.
Пожалуй, Сципион мог быть доволен Подобным положением вещей, Он знал, что кавалерией своей По меньшей мере втрое превосходит Противника, и не пытался скрыть Мелькнувшей по его лицу улыбки. “Да, главное теперь не совершить Какой-нибудь существенной ошибки И сохранить победу за собой.” Я прочитал в его спокойном взгляде И с горечью подумал, чего ради Бессмысленно бросать в жестокий бой Эти десятки тысяч чьих-то жизней, Десятки тысяч судеб. Почему В сражении, ненужном никому, Кому-то суждено из них погибнуть?
Еще возможно было примиренье, Но – властное движение руки, И вот уже сигнальные рожки Пронзают воздух. Видно, как в движенье Приходят друг за другом массы войск, Сливаясь все в одном людском потоке, Заколыхался лес значков и копий Под звуки труб и барабанный бой.
Зашевелилась конница на флангах, Заездили гонцы со всех сторон, И Масинисса, помахав копьем, Пронесся мимо в шкуре леопарда, Накинутой поверх туники черной, Без панциря и шлема, налегке, И что-то на туземном языке Приветственное крикнул Сципиону.
*** Тем временем, в бой на переднем крае Уже вступили легкие войска, Из луков и пращей издалека Снарядами друг друга осыпая.
Но в это время с дальней стороны Донесся рев, подобный гулу моря, И впереди карфагенского строя Возникли Ганнибаловы слоны.
Гиганты эти без труда смешать Могли, казалось, римские порядки. Я попытался их пересчитать, Но сбился где-то на восьмом десятке. Да, сотня или около того, Что раньше, впрочем, и предполагалось. Пунийская пехота оказалась За наступавшей линией слонов.
Велиты римлян отошли на фланги И в промежутки боевых колонн. И сразу вслед за тем со всех сторон Без умолку забили барабаны. Рожки и трубы огласили воздух, Сливаясь в громогласный жуткий вой. И тут, о боги! Покидая строй, Часть исполинов, столь по виду грозных, Свернули кто налево, кто направо, И устремились к собственным рядам, Не чувствуя уколов и ударов, Что сыпались на головы их градом, Не слушая приказов и команд.
Иные даже, сбросив седоков, Топтали их с безумством обреченных. И тут десятки дротиков зажженных На остальных посыпались слонов, Дошедших все же до позиций римлян, И этих также обратили вспять. Пожалуй лишь четыре или пять Из почти ста могучих исполинов Прорвать ряды противника сумели, Но расступившись, римляне легко Их в образованный направили проход И захватили в качестве трофеев.
Скорей всего, слонов не обучили, Или же обучали впопыхах После того, как летом отловили Их где-то в юго-западных степях. А на их обучение порой Уходит три или четыре года. Но почему же Ганнибал ввел в бой По сути необученных животных?
Что, впрочем, оставалось ему делать? И как я различил издалека, В конечном счете, и его войска Почти не понесли от них ущерба. Слоны благополучно обошли Отряды, размещенные по краю, И трубным воем воздух оглашая, Умчались в степи дикие свои.
“Я большего мог ждать от Ганнибала.” Заметил безучастно Сципион. Признаться, я и сам был удивлен Столь маловразумительным началом.
Но ни ему, ни мне не удалось Тогда постигнуть замыслы стратега, Ведь просто так он никогда не делал В делах такого рода ничего.
Едва проконсул дал войскам сигнал Восстановить их прежние порядки, Как с флангов свою конницу в атаку В бой бросили Тихей и Махарбал.
Подобное решенье Ганнибала Безумьем показаться бы могло, Ведь в численности конница его Почти в три раза римской уступала, В отличье от пехоты, где примерно Соотношенье равным было сил. Но Ганнибал тут всех перехитрил И рассчитал все более чем верно.
После потери боевых слонов, Разбившихся о римские колонны, Отчаянной попыткой обреченных Казался этот конницы наскок. И долго не раздумывая, Лелий И Масинисса тотчас же лоб в лоб Пустили свою конницу в галоп Навстречу Махарбалу и Тихею.
Но прежде, чем две конницы схлестнулись, Пунийцы развернули лошадей И обратились в бегство. Торжествуя, В победе убежденные своей, За ними следом мчались Масинисса А дальше Лелий, с правого крыла, И видя э |
|